Wer spielt Sims 2 nicht auf deutsch?

Mireeya

Member
Registriert
Oktober 2004
Ort
Köln
Geschlecht
w

Hi,

mich würde mal interessieren, wer Sims 2 nicht auf deutsch spielt, sondern auf anderen Sprachen spielt.

Dann haben ich Fragen:
Wie heißt/heißen:
  • Schönsichtigen
  • Merkwürdighausen
  • Veronaville
  • Familie Lotario (Don)
  • Familie Caliente (Nina und Dina)
  • Familie Grusel (Mortimer, Bella, Kassandra und Alexander)
  • Familie Hübsch (Daniel, Marie-Claire, Angela, Lilli)
  • Familie Kurios (Paskal, Friedbert, Lutz)
  • Familie Schmitt (Polli-Tech 9, Jenny, Jonny und Britta)
  • Polonation Tolgate
  • Adoptierte Kinder (Achim, Nancy, Rabea...)
Englisch: (in Klammern ist noch nicht übersetzt)
  • Pleasantview
  • Strangetown
  • Veronaville
  • Family (Lotario : Don)
  • Family Caliente : Dina und Nina
  • Family Goth : Mortimer, Bella, Cassandra, Alexander
  • Family Pleasant : Daniel, Marie-Sue, Angela, Lilith
  • Family Curious : Pascal, Vidcund, Lazlo
  • Family Smith : Pollination Technician #9, Jenny, Johnny, Jill
  • Pollination Technician (also einfach Befruchtungstechniker)
  • Adoptierte Kinder: Virginia
Polnisch: (in Klammern noch deutsch):
  • Miłowo
  • Dziwnowo
  • Werona (bin mir nicht sicher...)
  • (Familie) Lotario : Don
  • (Familie) Caliente: Nina, Dina
  • (Familie Grusel : Mortimer, Bella, Kassandra, Alexander)
  • (Familie Hübsch : Daniel, Marie-Claire, Angela, Lilli)
  • (Familie Kurios : Paskal, Friedbert, Lutz)
  • (Familie Schmitt : Polli-Tech 9, Jenny, Jonny, Britta)
  • (Polonation Tolgate)
Danke im Vorraus!

Gruß
LittleWitch
 
Zuletzt bearbeitet:
Hallo,
ich habe Sims2 und WCJ heute auf Englisch installiert, aber noch nicht gespielt.
Eben nachgeprüft:
Schönsichtigen = Pleasantview
Merkwürdighausen = Strangetown
Veronaville = Veronaville
Familie Grusel = Familie Goth (Mortimer, Bella, Cassandra und Alexander)
Familie Caliente = Familie Caliente (Dina und Nina)
Familie Hübsch = Familie Pleasant (Daniel, Mary-Sue, Angela und Lilith)
Familie Kurios = Familie Curious (Pascal, Lazlo und Vidcund)
Familie Schmitt = Familie Smith (Pollination Technician #9, Johnny, Jenny und Jill)
 
Zuletzt bearbeitet:
Hi LW

Habe es auf dem Notebooke auf engl, aber seit WCJ isst's auf einma Deutsch! :confused:

Meinste die Engl über setzung für Pleasentview, Strangetown... ???
 
Ich spiele auch auf Englisch, seit Anfang an. Ich hab dann mal kurz auf Deutsch umgestellt, aber wegen der blöden Übersetzung gleich wieder auf Englisch umgestellt.


Polonation Tolgate = Pollination Technician (also einfach Befruchtungstechniker)
 
eins versteh ich iergendwie nicht wieso spielen deutsche auf englisch und nicht auf deutsch alo ich spiel auf deutsch...obwohl ich italienerin bin...
 
In meinem Fall liegt das zum einen daran, daß ich ein paar Karrieren von ModtheSims2 integriert habe, die aber auf Englisch sind (finds besser, wenn im Spiel die Sprache einheitlich ist). Zum Anderen ist mein Englisch sehr gut (9 Jahre Schule, 2 Jahre Studium), zum weiteren bin ich einfach neugierig, wie sich Sims2 in der Originalsprache spielt und wie bestimmte Sachen übersetzt worden sind.
 
Ist ja interessant, danke PiercedEye. Spielt jemand Sims2 noch auf einer anderen Sprache als deutsch oder englisch?
 
Ich hatte es frueher auf polnisch, hier sind die Sachen die ich behalten hab:
Schönsichtigen - Miłowo
Merkwürdighausen -Dziwnowo
Veronaville -Werona (bin mir nicht sicher...)
Familie Lotario, Caliente genaus so
Adoptierte Kinder -zaadoptowane dzieci
 
kann man die sprache nun nachräglich ändern??
 
So, ich habe jetzt den ersten Thread editiert, damit man nicht immer wühlen muss. Wer noch was weiß: Immer her damit! ^_^
 
MegaSimsFan schrieb:
eins versteh ich iergendwie nicht wieso spielen deutsche auf englisch und nicht auf deutsch alo ich spiel auf deutsch...obwohl ich italienerin bin...

Hi Du,

ich kann Dir erklären warum ich als Deutsche das Spiel in englisch spiele.

1. Sind die meisten Spieleübersetzungen grottenschlecht, bevor ich mich darüber ärger, spiel ich gleich englisch.

2. Ich muss täglich in meinem Beruf englisch reden und schreiben, und durch die englischen Spiele (und auch die DVDs, die ich im Original-Englisch anschaue) lerne ich täglich neue "Vokabeln" dazu.

Gerade den Schülern hier empfehle ich unbedingt Spiele in der englischen Version zu spielen. Wenn man mal ein Wort partout nich so aus dem Satz heraus erkennt, kann man immer noch das Wörterbuch oder Leo fragen :).

Es enttäuscht mich auch immer wieder, daß hier Leute sind, die sich immer wieder Texte aus englischen Foren übersetzen lassen ohne es einfach mal selbst zu probieren... Wer kein englisch kann oder nur sehr schlecht kann, lernt es mit den Übersetzungen anderer nämlich nie.

Vielleicht seh ich das auch zu überspitzt, aber meiner Meinung nach gibt es heutzutage 2 Dinge, auf die im späteren Berufsleben kaum noch verzichtet werden kann: Englisch als 1. Fremdsprache und mind. ein gefährliches Halbwissen im Umgang mit Computern :).

Just my 2 cents ... ;)

LG
Simone
 
Ich habs jetzt auch auf Englisch umgestellt, hab auch keine Probleme damit. Das Gute ist, dass ich es vorher auf Deutsch gespielt habe und weiß, was was ist. Aber Nightlife werde ich vorerst erst mal so einen Monat auf Deutsch installieren und dann auf Englisch umstellen.

Nun, leider sind die Familien-Namen wie Grusel, Hübsch und Braun geblieben... Nur die NPCs die ich niergentwo einziehen lassen habe heißen anders. Auch die adoptierten Kinder-Namen sind schöner. Nicht mehr Achim oder so! Mein letztes hieß Virgina! Naja, ich kanns nur weiterempfehlen. Und lernen tut man auch. Und ein Wörterbuch benutz ich dabei nicht, ich probier einfach aus ;)

Gruß,
Little
 
U063288 schrieb:
Hi Du,

ich kann Dir erklären warum ich als Deutsche das Spiel in englisch spiele.

1. Sind die meisten Spieleübersetzungen grottenschlecht, bevor ich mich darüber ärger, spiel ich gleich englisch.

2. Ich muss täglich in meinem Beruf englisch reden und schreiben, und durch die englischen Spiele (und auch die DVDs, die ich im Original-Englisch anschaue) lerne ich täglich neue "Vokabeln" dazu.
...

LG
Simone

Ja genau wozu noch deutsch sprechen...wer braucht denn noch eine Mutterprache?

Mal im Ernst...ich gucke auch ab und zu DVDs auf englisch (hat schonmal jemand Star Wars in englisch gesehn? Darth Vader hört sich "witzig" an) ...aber ich finde man sollte es nicht übertreiben da es ja sowieso kaum noch was gibt wo nicht englische Wörter bei sind.

Aber soll jeder machen so wie er denkt (ich habe die namen der 3 Nachbarschaften gleich nach kauf in die englischen umgeändert :) )
 
SithlordDK schrieb:
Ja genau wozu noch deutsch sprechen...wer braucht denn noch eine Mutterprache?
...

Hi SithlordDK,

nicht falsch verstehen. Wenn ich eins am meisten hasse, dann Anglizsmen und das schreckliche "verenglischen" von Markenprodukten und -namen.

Ich bin sehr für die Muttersprachenpflegel, übrigens auch sehr für die Dialektpflege ;), aber man kommt heute mit Englischkenntnissen einfach weiter, bzw. hat es erheblich leichter.

Und ehrlich gesagt, was ich den ganzen Tag über so mitkriege... wenige Kinder bzw. Jugendlicher sprechen noch vernünftig deutsch... aber englisch können sie auch nicht. Das macht mir Sorgen :).

LG
Simone
 
Guude Simone,

isch find aach, des des mit diese Anglizisme e bissi asch heftisch werd.
Unn aus diese Filmscher kannste escht was lerne: Isch habb in Schpezies zwaa erausgefunne was "ach verschwinden sie" uff englisch heise duut: "Go f... yourself." Isch dacht eischentlisch des wäre was anneres...

Ich spiele Sims2 auch auf englisch, weil es ein englisches Spiel ist und weil es in meiner Jugend alle Spiele sowieso nur auf englisch gab.
Allerdings ist die Übersetzung ins Deutsche ziemlich gut gelungen, was man von den meisten Filmen nicht behaupten kann. Davon abgesehen ist Bruce Willis so synchronisiert, daß er fast eine andere Persönlickeit ist und Vin Diesels Stimme ist im Orginal einfach nur oberhammercool. Er nicht so, aber sein Stimme. ;)

Ich wäre auch dafür Werbung in Landessprache zu machen. Naja, solange die Werbewirtschaft nicht Bantu der Kisuaheli für sich entdeckt soll es mir recht sein. Lustig sind aber Werbungen wie: "What will you start?", weil will-futur dann verwendet wird, wenn es sich dem menschlichen Einflußbereich entzieht. Eigentlich müßte es "What are you going to start?" heißen, aber das klingt "uncool".

Manche Fachbegriffe sind nicht notwendigerweise oder gut ins Deutsche zu übersetzen, aber ich bin der Meinung, man sollte zum einen mehrere Sprachen, sprechen, dann aber möglichst bei einer bleiben und nicht lebhaft mischen.

Wenn ich bei irgendwas aber "aktuell" sein will, dann muß ich in internationalen Foren suchen und mit Leuten aus Neuseeland, Finland und Brasilien schreiben, was zusätzlich Spaß macht.

LG Gonmag

PS: Rein rechtlich ist die Amtssprache Deutsch, d.h. jeder "Normalbürger" kann reden und schreiben wie er will, er muß nur hoffen, daß er auch verstanden wird. ;)
 
Gonmag schrieb:
Guude Simone,

isch find aach, des des mit diese Anglizisme e bissi asch heftisch werd.
Unn aus diese Filmscher kannste escht was lerne: Isch habb in Schpezies zwaa erausgefunne was "ach verschwinden sie" uff englisch heise duut: "Go f... yourself." Isch dacht eischentlisch des wäre was anneres...

Ich spiele Sims2 auch auf englisch, weil es ein englisches Spiel ist und weil es in meiner Jugend alle Spiele sowieso nur auf englisch gab.
Allerdings ist die Übersetzung ins Deutsche ziemlich gut gelungen, was man von den meisten Filmen nicht behaupten kann. Davon abgesehen ist Bruce Willis so synchronisiert, daß er fast eine andere Persönlickeit ist und Vin Diesels Stimme ist im Orginal einfach nur oberhammercool. Er nicht so, aber sein Stimme. ;)

Ich wäre auch dafür Werbung in Landessprache zu machen. Naja, solange die Werbewirtschaft nicht Bantu der Kisuaheli für sich entdeckt soll es mir recht sein. Lustig sind aber Werbungen wie: "What will you start?", weil will-futur dann verwendet wird, wenn es sich dem menschlichen Einflußbereich entzieht. Eigentlich müßte es "What are you going to start?" heißen, aber das klingt "uncool".

Manche Fachbegriffe sind nicht notwendigerweise oder gut ins Deutsche zu übersetzen, aber ich bin der Meinung, man sollte zum einen mehrere Sprachen, sprechen, dann aber möglichst bei einer bleiben und nicht lebhaft mischen.

Wenn ich bei irgendwas aber "aktuell" sein will, dann muß ich in internationalen Foren suchen und mit Leuten aus Neuseeland, Finland und Brasilien schreiben, was zusätzlich Spaß macht.

LG Gonmag

PS: Rein rechtlich ist die Amtssprache Deutsch, d.h. jeder "Normalbürger" kann reden und schreiben wie er will, er muß nur hoffen, daß er auch verstanden wird. ;)

Aaach Guuude ;),

isch schtimm der da voll und ganz zu, abber was isch noch saache muss: Fuck off geht aach, wennste "hau ab" saache wills ;). Abber nur im englische, gelle... uff hessisch heests ach aafach: "mach disch vom Agger".

Was mich am meisten aufregt, sind die vielen Möchtegern-Manager und solche, die es noch werden wollen, die mit ihren Reden mehr Verwirrung stiften müssen als Verständnis herbeiführen. Weil sie ja meist selbst nichts von dem verstehen was sie tun.
Da werden Gaps im Skill und im Fullfilment gematcht oder gar gecleart, man hat schon lange keine Besprechungen mehr, nur Meetings oder noch besser Workshops... und ich merk gerade, daß ich schon wieder einen Thread ins Offtopic gemoved hab ;)... wie peinlich :eek:

Zurück zum Thema:
Mich würde ebenfalls brennend interessieren wie die NPCs auf Deutsch heißen, die ich ja nur im englischen kenne, wenn ich hier einen NPC reinschreib, kennt den ja kaum einer...

Da wäre z. B. (in englischen Namen)

die blonde Polizistin, Demi Love
der Polizist mit der braunhaarigen Halbglatze: Dorian Kauker
das rothaarige Kassierermädchen: Nicole... irgendwas
das blonde Townie-Teen mit den roten Stiefeln: Meadow Thayer
der Townie Teen mit dem braunen Militärhaarschnitt und der Hakennase: Orlando Zentowski
etc. etc.

LG
Simone
 
'n guude,

was mer also emal festhalde müsse: mer spiele des nett uff englisch, weil mer davon feuschde Aache kriesche, sondern aafach weil mer des guud finne tun.
Isch wollt des Spielsche ja mal ins "hessische/frankfodderische" übbersetze, beischbielsweis form Spischel mit "eneigugge" und "uffbretzele", abber des war mir e bissi viel Abbeit.

Wie heißt der Schottenrockträger im Deutschen?
Wie heißen die eigentlich im Französischen?

LG Stefan
 
Meadow Thayer heisst Ronja Biermann auf Deutsch hab ich gerade rausgekriegt.

Irgendwo muss es in Sims doch eine codierte Liste mit allen Namen in allen verfügbaren Sprachen geben. Irgendwoher müssen die Namen ja kommen, wenn man die Sprache umstellt... Ich hab ja vor langer Zeit mit SimPe aufgehört... war nich gut für mich ;).

@ Stefan
Die hessische Version würd ich dann aber auch spielen, das wär supergenial *lachweg*.

LG
Simone
 

Zur Zeit aktive Besucher

Zurück
Oben Unten