SFBT-Downloads für Simtropolis

Andreas

SimForum Team
SimForum BAT Team
Registriert
Mai 2002
Alter
47
Ort
bei Bad Kreuznach
Geschlecht
m

Sowohl Mathe Man als auch spocky haben mich heute darauf angesprochen, ob wir unsere BATs nicht auch auf Simtropolis unter dem Label "SFBT" anbieten sollen. Ich bin auf jeden Fall dafür, denn die deutschen BATs müssen sich keineswegs vor den restlichen STEX-Downloads verstecken. Jetzt stellt sich nur die Frage, welche Vorgehensweise verwenden. Entweder übersetzt jeder BATter seine Sachen auf eigene Faust und lädt sie - sinnvollerweise mit vorangestelltem Kürzel "SFBT" - beim STEX hoch, oder wir machen es wie bei NDEX, wo Equinox stellvertretend für den Rest die Gebäude hochlädt.

Da ich sowieso alle BATs für die SimsZone vorliegen habe, würde es sich natürlich anbieten, daß ich das übernehme, und solange die Autoren die LiesMich-Dateien und dergleichen selbst übersetzen, ist es auch kaum ein Mehraufwand. Sprachliche Unebenheiten und dergleichen kann ich gerne noch ausbügeln, wenn jemand mit dem Englisch nicht so zurechtkommt. Was denkt ihr, und gibt es ggf. noch andere Vorschläge?
 
Aber gerne kann das Andreas übernehmen. Ich wollte das eigentlich gleich selber machen, aber wozu haben wir ein Team gegründet? Ich habe eben die Übersetzung der ReadMe für den Donutor fertig und schicke das gleich per Mail zu. Dauert ja nur beim ersten mal etwas länger, dann ist die Vorlage da. Loras Logo habe ich gleich noch mit reingepackt.

Ich würde auch gern ein paar ältere und kleinere Sachen mit fertig machen (Stellwerke, Olympische Symbole). Aber auch da möchte ich vorher gern die aktuelle HTML-Readme fertigen. Sind beides Sachen, die ich noch nirgends auf ST oder in Stadtbildern dort gesehen habe.

Danke auch für den Angebot, das englisch zu überarbeiten. Da bin ich ehrlich nicht so firm. Fremdsprachen war ich noch nie gut, hab trotzdem 6 Wochen Russland überlebt.
 
Ich habe zwar nicht viel zu sagen da ich beim batten nicht mitmachen kann, aber ich bin auch dafür, die Bat's im STEX anzubieten. Die SFBT-Bats sind wirklich gut.

Wie wäre es mit einheitlichen Readme's auf HTML-Basis? Man müsste nur eine Vorlage erstellen, die dann jeder selber ändern kann. Ich finde die Readmes von Peg vorbildlich, da ist alles erwähnt, was wichtig ist, inkl. Screenshot, den ich äusserst nützlich finde. Ich wüsste beim besten Willen nicht mehr, was was ist, wenn ich nicht von jedem Download zusätzlich noch ein PDF schreiben würde. Leider ist es ja auch so, dass nicht alle Readmes vollständig sind. Die von Andreas und Spocky sind zwar gut beschrieben, aber da fehlen die Bilder. Ich weiss, das gibt grössere Dateien und folglich mehr Traffic für die SZ. Aber ich denke, das lohnt sich schon.
Ich könnte eine entsprechende Vorlage für eine Readme machen, jedoch nur in GoLive. Ich weiss aber nicht, ob dann das File ohne Probleme in Frontpage o.ä. geöffnet und bearbeitet werden kann. Müsste man mal testen.
 
Spocky hat mir gerade seine Readme zugeschickt, die ist im HTML-Format. Die TXT-Readmes für die SimsZone habe ich hauptsächlich aus Trafficgründen möglichst klein und ohne Bilder gehalten, aber Jan sagte mir neulich, daß wir in Sachen SimCity-Downloads im absolut unkritischen Bereich liegen, also werde ich in Zukunft auf das HTML-Format samt ein oder zwei Screenshots umsteigen. Ich denke, eine normale HTML-Vorlage, die jeder in seinem bevorzugten Editor öffnet und entsprechend ausfüllt, dürfte kein Problem sein, ich werde mir mal die von spocky vorknöpfen und ggf. noch entsprechend abändern.

Für den STEX müssen wir noch folgendes diskutieren: Sollen wir die Downloads als ZIP veröffentlichen oder mit dem Installer? Letzteres hätte natürlich den Vorteil, daß wir Support-Anfragen zur Installation usw. minimieren können (müßte dann ja alles auf Englisch laufen). Wir könnten den Betreiber des BSC Mac-Archivs darum bitten, auch unsere BATs als ZIP zu hosten, das ist bestimmt kein Problem.
 
Andreas schrieb:
Spocky hat mir gerade seine Readme zugeschickt, die ist im HTML-Format. Die TXT-Readmes für die SimsZone habe ich hauptsächlich aus Trafficgründen möglichst klein und ohne Bilder gehalten, aber Jan sagte mir neulich, daß wir in Sachen SimCity-Downloads im absolut unkritischen Bereich liegen, also werde ich in Zukunft auf das HTML-Format samt ein oder zwei Screenshots umsteigen. Ich denke, eine normale HTML-Vorlage, die jeder in seinem bevorzugten Editor öffnet und entsprechend ausfüllt, dürfte kein Problem sein, ich werde mir mal die von spocky vorknöpfen und ggf. noch entsprechend abändern.
Spocky hat sie mir auch zugesandt. Ich hab ihm meine Kritikpunkte soeben mitgeteilt.
Und das mit den Bildern finde ich super! :) Wird einiges erleichtern...
 
Ich denke für eine Liesmich/Readme im HTML Design sollten wir auf einem Design der SimsZone aufbauen. Die Inhalte der Liesmich hängen auch immer vom Gebäudetyp ab, aber am wichtigsten sind die allgemeinen Daten des Gebäudes und die Abhängigkeiten. Die Installation ist in der Regel ein Standardtext, sofern nicht irgendwelche Sonderfälle vorkommen.
Das Hochladen auf dem STEX können wir auch zentral organisieren und mit dem englisch tue ich mich an manchen Tagen schwer, aber wenn noch mal jemand über den Text rüberschaut, dann sollte da auch nicht soviel Mist rauskommen.

@spocky: Sechs Wochen Russland, aber du hast bestimmt mal russisch gelernt. Ich mit meinen fehlenden Russischkenntnissen (sprich kein einziges Wort) hatte schon in einer Woche leichte Probleme. Glücklicherweise war von der Tagung alles organisiert inklusive Bustransfer, sonst wäre ich ziemlich aufgeschmissen gewesen:D
 
Ich habe Lora eben gebeten, aus meiner ReadMe eine Vorlage zu bauen, die sich ans SZ-Layout hält und einige andere Verbesserungen berücksichtigt.
 
Ich bin auch gerade am Readme-Bauen - im Moment sieht sie recht schick aus (mit Malupage-Streifen), aber sich an den SimsZone-Farben zu orientieren, ist natürlich auch nicht verkehrt.

sfbt_readme1.jpg
 
Ich hab bisher nur BATs erstellt. Wäre es möglich, das ich nur die Models erstelle und jemand anderes die LOT´s erstellt bzw. Icons also growable und probable? Ich würde die Models dann auf mein Server packen. Ich seh echt nicht durch mit den Tools und Hex und whatever.
 
Natürlich! Gerade, was das Modding angeht, kenne ich mich ja gut aus (und so ein Icon ist schneller erstellt und importiert, als SimCity geladen ist), und auch das Lot-Editing ist eigentlich kein Hexenwerk, so daß da der eine oder die andere Spaß daran hat oder noch finden wird.
 
Sollte bei der Übersetzung ins Englische noch Hilfe benötigt werden, kann ich meine Dienste auch anbieten. Wozu hab' ich den Krempel schließlich studiert? ;)
 
Oh, Du.... :scream: na warte! :lol: Was man sich hier so anhören muss, ts, ts...
 
SFBT-Liesmich/ReadMe

Ich mach mal zum BAT-Team weiter... ;) <-- Das hat hier jetz keine Bedeutung mehr.... :D

Lora hat mir einen Entwurf zur SFBT-Readme geschickt.
Der Entwurf!! ist hier online zu betrachten. Meinungen und Kritik erwünscht.
 
Zuletzt bearbeitet:
@spocky: Ich habe Deinen Beitrag mal hierhin verschoben, weil ich hier auch schon einen Readme-Entwurf gepostet hatte (hat den eigentlich jemand mal angeschaut und einen Kommentar dazu?).

Zu Loras Entwurf: Der graue Hintergrund gefällt mir überhaupt nicht. Sorry, ich mußte das jetzt mal so direkt sagen. ;) Vielleicht eher lila wie im SimForum? Ansonsten sind die Farben recht gut umgesetzt, wobei ich die Farbcodierung für die Gebäudeart (hier: gelb für Industrie) entweder nur im Logo oder im Überschriftbalken widerspiegeln würde. Ich denke auch, der Gebäudetitel sollte ganz oben stehen, oder es sollte zumindest einen oberen Abschluß geben (oberhalb von Logo/SFBT-Projekt).

Als generisches SFBT-Logo würde ich dann das weiße nehmen, welches ich auch schon in der SimsZone-News verwendet habe. Die Text-Formatierung selbst ist ok, da kann man eigentlich auch nicht viel anders machen. Die beiden Bilder sind von der Größe her sicher ausreichend, allerdings würde ich sie zentriert setzen (ja, ja, ist ein grobes Layoutverbrechen @ Lora :D ). Man könnte sich überlegen, den Beschreibungstext als Blocksatz zu setzen, dann fällt es nicht so auf.
 
Zuletzt bearbeitet:
Zur Liesmich/Readme habe ich nichts anzumerken, was Andreas nicht schon gesagt hätte. Nur bei dem Beispieltext ist mir aufgefallen, dass der schön bunt englisch und deutsch durcheinander geht. War das in der Vorlage auch schon so?
 
hmm.. jaja.. hehe.. autsch! :cool:
Das Grau kann ich ändern, kein Problem! Obwohl lila...
Der Balken soll eigentlich immer gelb sein (SF-Gelb). Dafür wechselt das Logo die Farbe. Dafür sind die Farbvarianten ja auch gedacht. Aber wir könnten den Balken auch rot machen. Und die feinere gelbe Linie (die wo zu unterst ist) auch oben als Abschluss nehmen. Vielleicht versuch ich's auch noch mit den schwarzen feinen Rahmen vom Forum. Aber diese Unterteilung mit lila-farbenem Hintergrund wie sie hier im Forum ist, fände ich dann aber übertrieben.

Die Platzierung des Gebäudetitels war ein Kritikpunkt von mir. Das schrieb ich Spocky: "… Vielleicht könntest du den Titel auch unter dem SFBT-Logo und den Links platzieren. Dann stellen das Logo und die Links eine Art Übertitel dar. (Im Sinne von: "SFBT und 'Autor' präsentieren"). Der Bat-Titel würde mehr auffallen und wäre deutlicher dem Text zuzuordnen."

So, und jetzt zum "autsch" : Das kam nicht beim zentrierten Bild, sondern beim Blocksatz! Blocksatz kannst du für das I-Net nicht gebrauchen. Da ist ja Spocky's zentrierter Satz noch besser... ;) Mit den Bildern bin ich selber noch nicht zufrieden. Ich habe sie wegen der Datenmenge etwas kleiner gemacht.

Textformatierung: 12px (Grundtext), 14px (Titel), 16px (Hauttitel),
Schriften: Verdana, Arial, sans serif
Das ist okay so? Ergänzung?

Jedenfalls werde ich den Entwurf sicher überarbeiten. Sind sonst noch Kritikpunkte?

@matheman: Das hab ich aus Versehen durcheinander gebracht. Sorry (Ist ja auch erst der Entwurf).
 
Zuletzt bearbeitet:
Lora schrieb:
(die wo zu unterst ist)
Autsch... ;)

Ich weiß, daß Blocksatz im I-Net nur begrenzt brauchbar ist, bei so einer breiten Tabellenspalte sollte es aber kein Problem sein. Schriftgrößen und -stile sind ansonsten wie gesagt in Ordnung, nur mit den Farben hatte ich so meine Probleme. Mal sehen, vielleicht setze ich mich nachher nochmal an meinen Entwurf 'ran und rühre ein wenig im Farbtopf. ;) IMO ist so eine Readme sowieso besser lesbar, wenn man nur wenige Farben verwendet - selbst wenn wir dann nicht genau das SZ/SF-Design damit treffen.
 
Was mir noch überhaupt nicht gefällt, ist die Auflistung der enthaltenen Dateien. Die ist da so zwischen den Growable- und Ploppable-Ausführungen reingeschoben und steht da wie bestellt und nicht abgeholt. Ganz zu schweigen davon, dass es höchstens für Statistiker interessant ist, wie viele Model-, Desc- und weiß-der-Geier was für Dateien drin sind. Viel wichtiger wäre es zu wissen, welche Dateien ich für welche Version brauche (grow oder plop).

Ich wäre dafür, diese Liste in einem separaten Punkt aufzuführen und nach gewünschter Ausführung (Grow / Plop / Wahrzeichen) zu gliedern.

Ansonsten sieht das aber schon recht gut aus; schön aufgeräumt und ohne Tinnef.

Was die englischen Bezeichnungen für die einzelnen Werte betrifft, kann man sich eigentlich ganz gut an den NDEX-Readmes von Simtropolis orientieren - die kenne ich ja mittlerweile nur zu gut... :rolleyes: :D
 
Andreas schrieb:
Jaja, deutsche Spragge, swere Spragge.

@TWrecks. hehe, bestellt und nicht abgeholt! Das war ein ENTWURF! Ich hatte nicht allen Text reinkopiert und zudem noch d+e gemischt. Ja, man sollte solch "unfertigen" Layouts nie zeigen. (Jetzt weiss ich auch wieder wiso :) )

@Andreas: Mit den Farben habe ich auch so meine Mühe. Momentan ist der Hintergrund in einem dezenten lila gehalten. Das dunkle vom SF finde ich zu heftig. Und Gelb ist dann wieder die Farbe der Industrie-Bats.

@all: Die Punkte, die ihr angesprochen habt, habe ich in der Zwischenzeit korrigiert. Inklusive diesem dämlichen Einzug (der hat mich auch gestört). Die separate Unterteilung von Download-Inhalt und Lot-Details finde ich eine gute Idee. Das macht es nochmal übersichtlicher.

Aber ich schicke das korrigierte File Spocky nochmal so wie's ist. Es gibt sicher noch einen Korrektur-Duchlauf. Ich habe sowiso noch ein kleines Problem mit der Schrift. Komischerweise habe ich leicht unterschiedliche Schriftgrössen beim Grundtext – trotz css-style.

So, ich hoffe, dass ich nicht vergessen habte. Zeit zum :sleep:
 
Ich muss gestehen, ich verlier hier komplett den Überblick. Es gibt so viele Threads zu den SFBT Projekten/Downloads/Problemen/den einzelnen Gebäuden/....

Ich hab jetzt netmal alles durchgelesen, wollte nur anmerken, dass mich etwas verwirrt:

Beschreibung und Überschriften: Deutsch
Genaue Details sowie Installationsanleitung: Englisch

:confused:
 
michi5 schrieb:
Ich muss gestehen, ich verlier hier komplett den Überblick. Es gibt so viele Threads zu den SFBT Projekten/Downloads/Problemen/den einzelnen Gebäuden/....

Ich hab jetzt netmal alles durchgelesen, wollte nur anmerken, dass mich etwas verwirrt:

Beschreibung und Überschriften: Deutsch
Genaue Details sowie Installationsanleitung: Englisch

:confused:
Ja, da ist schon was dran. Das Team wird sich dazu mal Gedanken machen müssen, wie wir das ordnen. Die ReadMe's sind nur ENTWÜRFE!!!!
 
In der neuen Version von Andreas geht's doch... oder was genau meinst Du? growable und ploppable und so? Das wird schwer werden, da etwas zu finden... Natürlich könnte man neue, deutsche Begriffe (er-)finden, aber die müssten sich dann erst einmal durchsetzen und würden anfangs gewöhnungsbedürftig klingen.

Was auf jeden Fall noch eingedeutscht werden sollte, ist das "Landmark". Auch ein "Landmark-Menü" gibt es im deutschen Spiel nicht. Die Dinger heißen meines Wissen ganz einfach "Wahrzeichen", und so heißt auch das Menü. Ich finde, zumindest bei Begriffen, die auch im Spiel selber auftauchen (im Gegensatz zu growable und ploppable), sollte die Konsistenz zwischen Anleitung und Spiel gewahrt bleiben.

Bei ploppable könnte man ja (weil es eben auch den "Plop Cheat" gibt), das Verb to plop "germanisieren" und "ploppen" daraus machen - dann könnte man das Adjektiv "plopbar" daraus ableiten. Ich finde, eine "plopbare Wahrzeichenversion" ist schon besser als eine "ploppable landmark version" in einer deutschen Liesmich-Datei aufgehoben, oder?

Was growable betrifft, wird's schwierig... mir fiele hier höchstens das Adjektiv "selbstwachsend" als eine kurze und bündige Alternative ohne große Umschreibungen ein.

Und ehe jetzt jemand kommt mit "Klingt aber komisch... nee, nee", haltet mal kurz inne und bedenkt, dass JEDES Wort komisch klingt, wenn man es noch nicht kennt. Hat es sich erst einmal eingebürgert, ist überhaupt nichts komisches mehr daran. Sagt es Euch mal selber innerlich ein paar Male vor, und es verliert schon einiges von seinem Schrecken... zumal ich denke, dass die Worte den Sinn auch erkennen lassen und man nicht mehr rein aus dem Zusammenhang schließen muss, das dieses und jenes Fremdwort etwas bestimmtes bedeutet.

Ein weiterer Punkt, den ich noch erwähnen wollte (oder, in rheinischer Grammatik, erwähnt haben wollte), sind die Kürzel für die jeweiligen Gebäudearten - also HighTech-Industrie, Wohngebiete etc. Hierfür könnte man entweder deutsche Kürzel nehmen, etwa I-Lw für "Industrie - Landwirtschaft" oder diejenigen aus der "Jobs und Bevölkerung"-Statistik übernehmen. In jedem Falle finde ich, dass es einheitlich sein sollte und aus den englischen R-C-I im deutschen W-G-I werden sollte, selbst wenn die weiteren Kürzel englisch bleiben wie etwa bei I-Ag oder so. Aber Rohngebiete und Cewerbegebiete finde ich in jedem Falle blöd. :p

Da wird's dann mit den Geschäften schwierig, denn soweit ich weiß, gibt es doch im deutschen DL-§, DL-§§ und DL-§§§ (die Dienstleister) sowie U-§§ und U§§§ (die Unternehmen). Wenn dann in der Gebäudeabfrage von "CO§§" die Rede ist, dann wird's verwirrend. Auch da sollte also idealerweise eine einheitliche Terminologie gegeben sein.
 
@T Wrecks: Danke für die fachlichen Erläuterungen. ;) Ich habe in Sachen "growable" und "ploppable" ja extra einen Erläuterungssatz druntergeschrieben, da die Begriffe selbst sich mittlerweile eingebürgert haben, genauso wie "Landmark" (zumindest für Downloads, denn so werden sie nunmal auch auf der Maxis-Homepage genannt). Vielleicht sollten wir ein kleines Glossar unten an die ReadMe anhängen?!
 
Hm ja, oder zumindest ein Link auf ein Glossar. Ich will eh mal schauen, ob ich am WE einen FAQ-Text zusammengestöpselt kriege, in dem diese tausendfach gestellten Fragen nach Nachtbeleuchtung, Paketen, Patches etc. beantwortet werden. Dann kann man den Leuten einfach sagen: Lies das verdammte FAQ! :D
Ein Glossar könnte man da auch mit reinbauen, und Definitionen wären dann halt auch mit dabei.

Andererseits würde es vielleicht schon genügen, wenn man's halt so schriebe:

- Selbstwachsende W§§-Version ("growable")
- Baubare DL§§-Version ("ploppable")
- [Baubare] Wahrzeichenversion ("Landmark") <- Das "Baubar" ist bei Wahrzeichen ja eigentlich redundant...


@ Mathe Man: Ja, "setzbar" oder "baubar" gefallen mir gut. Letzteres glatt noch einen Tick besser. :) Hinfott mit dem Denglisch! :lol:
 
Zuletzt bearbeitet:
Ohh ja, eine FAQ wäre ganz toll - ich habe so etwas (wie üblich) schon seit Ewigkeiten vor, aber komme einfach nicht richtig dazu. Der "Fragen & Antworten"-Thread oben im Forum war eigentlich dazu gedacht, aber so richtig gepflegt wurde der auch nie. Ich muß mal schauen, ich glaube, auf meiner Festplatte liegt irgendwo schon eine angefangene FAQ herum, die lasse ich Dir mal zukommen.

Was die deutschen Begriffe angeht: Sind wie gesagt teilweise gewöhnungsbedürftig, aber recht gut getroffen. Wir sollten da jedenfalls einen einheitlichen SFBT-Standard etablieren (und auch versuchen, die ganzen Projekte/Threads usw. irgendwie etwas geordnet zu bekommen, wie Michi weiter oben schon moniert hat).
 
Andreas schrieb:
Ich muß mal schauen, ich glaube, auf meiner Festplatte liegt irgendwo schon eine angefangene FAQ herum, die lasse ich Dir mal zukommen.
Au ja, mach das mal! Man kann den Thread ja so einrichten, dass auch unsere Experten mal drüberschauen und zusätzliche Infos per Antwort reinposten oder an Dich oder mich per PM schicken können, so dass das noch oben rein editiert wird. Für den "Konsumenten" wäre also direkt der erste Eintrag (und nur der) interessant.

Andreas schrieb:
Wir sollten da jedenfalls einen einheitlichen SFBT-Standard etablieren (und auch versuchen, die ganzen Projekte/Threads usw. irgendwie etwas geordnet zu bekommen, wie Michi weiter oben schon moniert hat).
Ja, auf jeden Fall. Ein Thread pro SFBT-BATter sollte ja eigentlich reichen. Dann kommt man beim Kommentieren der Gebäude nicht durcheinander, aber es sind auch nicht zu viele Threads. Spocky und MatheMan haben ja schon ihre BAT-Threads, die könnte man ja mit neuen SFBT-Tags versehen - natürlich nur, wenn die beiden damit auch einverstanden sind, klar.
 
So, ich wäre mit meiner Variante der Readme auch soweit.

Ich habe Teile der Texte durch die von Andreas ausgetauscht. Wobei ich eure Diskussion über die Benennung der englischen Ausdrücke noch nicht berücksichtigt habe.
Bei der Variante von Andreas finde ich die Gliederung der Texte bei den Lotdetails besser gelöst. Auch die Rasterunterlegung ist eine gute Idee.

Ich denke, wenn wir beide Readmes zusammenfügen, haben wir da eine sehr gute Readme inhaltlich wie auch formal kreiert.

Und danke an Spocky für den Webspace und die Tipps... :hallo:
 
was mir irgendwie bei euch allen fehlt....

Ich zeig euch mal meine Readme's. Ich weis, sie haben ganz andere Vorlagen und haben nichts mit Simcity zu tun, aber der Aufbau is doch ähnlich. Ich markier mal fett, was mir bei euch irgendwie fehlt (oder ich habs überlesen).

Roter Mercedes Benz Actros in folgenden Ausführungen:
- Zugfahrzeug
- Anhänger
- Kompletter Kraftwagenzug
gebaut am 14.Oktober 2004 von
Michael Lang "michi" mit dem TS Designer.
Installation:
Alle .ace Dateien in den Textures Ordner der gewünschten Strecke
kopieren/entpacken und alle .s und .sd Dateien in den Shapes Ordner der
Strecke kopieren.
Folgendes MUSS in die REF Datei der Strecke eingegeben werden.
Dabei ist es soweit mir bekannt egal, wo diese Daten eingegeben werden
(Anfang - Mitte - Schluss)
Um Fehler zu verhindern am Besten das ganze kopieren.
Static (
Class ( Fahrzeuge )
Filename ( Actros_rot_Sattelzug.s )
Align ( None )
Description ( Actros_rot_Sattelzug )
)
Static (
Class ( Fahrzeuge )
Filename ( Actros_rot_Anhänger.s )
Align ( None )
Description ( Actros_rot_Anhänger )
)
Static (
Class ( Fahrzeuge )
Filename ( Actros_rot_Zugfahrzeug.s )
Align ( None )
Description ( Actros_rot_Zugfahrzeug )
)
Dann den Strecken Editor Laden, die Route auswählen (natürlich die, in
die man den Eintrag in die REF Datei gemacht hat) und Objekt Platzieren
auswählen. Im Kontextmenü "Fahrzeuge" wählen und dann müsste das Objekt
in der Liste irgendwo vorkommen unter folgendem Namen:
Actros_rot_Anhänger
Actros_rot_Zugfahrzeug
Actros_rot_Sattelzug
Das Fahrzeug lässt sich nur als Statisches Objekt einsetzen und ist in
keiner Ausführung dazu geeignet, auf den Straßen als Fahrzeug zu ver-
kehren!
Abweichungen vom Original vorbehalten!
Die Verwendung dieses TS Objekts ist kommerziell nicht gestattet und
nur für den Privatgebrauch vorgesehen!
Für Schäden jeglicher Art an Soft- oder Hardware übernehme ich
keinerlei Verantwortung!
Für alle Dateien inkl. Bildern gilt: Copyright © 2004 by Michael Lang.
Anregungen und (konstruktive) Kritik gerne an: simpsonfan@aon.at
Homepage: http://www.TS-Objektbau.at.tt
Auch über einen Eintrag ins Gästebuch auf meiner HP würde ich mich sehr
freuen!
Vielen Dank für das Interesse an meinen TS Objekten!

wie gesagt, einiges, das man eventuell noch reinnehmen könnte ihn eure Readme's :)

EDIT: dieses ganze Copyright Getue: ich weis nicht, obs in der BATter Szene notwendig is, in der Trainsim Szene leider äußerst notwendig. Ihr glaub ja nicht, was da schon alles vorgefallen is... :rolleyes:
 
Zuletzt bearbeitet:
Naja, seit der Geschichte mit Peg letztes Jahr. :confused: Er hat jetzt auch ein Copyright in seiner Readme. BSC zum Beispiel hat keins (in meinem Muster zumindest nicht).

Edit: Mir fällt gerade auf, dass ich in der ersten Version einen solchen Hinweis mit "blablas" angedeutet hatte. Hab' den wohl gelöscht.
 
Zuletzt bearbeitet:
"Copyright" gibt's in Deutschland ja eigentlich sowieso nicht - hier gilt das Urheberrecht, welches ein natürliches Recht ist, also nicht extra erwähnt werden muß. Zumindest in deutschen Fan-Kreisen ist mir bisher auch kein Fall bekannt, wo ein SimCity-Spieler fremde Lots und BATs als seine eigenen ausgegeben hat (auf SimCity.com kommt das ja regelmäßig vor), und auch eine kommerzielle Verwertung ist vermutlich noch nicht vorgekommen. Ich sehe das daher eher entspannt, und der Großteil der SimCity-Spieler dürfte respektvoll mit den Sachen umgehen.
 
Lora schrieb:
Naja, seit der Geschichte mit Peg letztes Jahr. :confused: Er hat jetzt auch ein Copyright in seiner Readme. BSC zum Beispiel hat keins (in meinem Muster zumindest nicht).

Edit: Mir fällt gerade auf, dass ich in der ersten Version einen solchen Hinweis mit "blablas" angedeutet hatte. Hab' den wohl gelöscht.

Jo das is noch lange nichts dagegen, was in gewissen Trainsim Kreisen abgegangen is. Ein trauriges Kapitel wie ich finde, aber passt hier net her.

Pfeiff mal auf die Copyrights. Imo viel wichtiger:
"Die Verwendung dieses BAT's ist kommerziell nicht gestattet und
nur für den Privatgebrauch vorgesehen!" ;)
 
Andreas schrieb:
und auch eine kommerzielle Verwertung ist vermutlich noch nicht vorgekommen. Ich sehe das daher eher entspannt, und der Großteil der SimCity-Spieler dürfte respektvoll mit den Sachen umgehen.

Es is aber imo trotzdem kein Fehler, dieses kleine und unscheinbare Satzerl irgendwo einzubauen. Ich könnte ja wie gesagt Geschichten erzählen, wo sich jeder normale Mensch nur noch an den Kopf fasst......
 
Ich finde es ehrlich gesagt komisch, dass zwei Leute parallel die ReadMe und das in meinen Augen auch etwas aneinandervorbei entwickeln.

Die Icons in der Version Andreas finde ich dennoch gut, EA gibt ja dieses Grafikpack für solche Zwecke frei.
 
Hihi, die Icons sind lustig. :)

Bei den verschiedenen Versionen des Gebäudes unterstreichen sie sehr schön die Funktion und geben im Falle von Wahrzeichen direkt noch die Menüposition an - da muss man ja schon fast gar nicht mehr lesen.

Ansonsten treffen sie's ganz gut.
- Automatischer Installer: Der Baum steht schon da, ganz allein
- Manuelle Installation: Baum und Schippe stehen parat, buddeln muss man selber! :lol:
- Deinstallation: Mit der Planierraupe drüber... *lol* wie geil!

Doch, das ist nicht schlecht. Gefällt mir! :D

*EDIT*

@ Dodo: Genau! Jetzt brauchen wir nur noch einen "RTFM!"-Smiley, und schon können wir viele Fragen ohne ein Wort beantworten, har, har. =)

*EDIT2*

Meine Fresse, bin ich unkonzentriert heute... Mir ist noch was aufgefallen! Da steht "Baustil(e) - Industrie". Das halte ich für falsch. Baustile sind für mich Chicago, New York, Houston, Euro. W-G-I ist ür mich etwas Anderes... "Zonenart" oder so könnte man hier vielleicht schreiben. Und wenn man der ganzen Benutzerfreundlichkeit noch die Krone aufsetzen will, könnte man sogar noch dazuschreiben, ob das Gebäude auf leichtem, mittlerem oder dichtem Gebiet wächst. ;)
 
Zuletzt bearbeitet:
Sehr schön Andreas. Jetzt müsste ich die Readme's nur noch lesen :lol:

Hoffentlich sind nicht alle solche Banausen wie ich, weil wenn man die Readme nicht gesehen hat, entgeht einem was :)
 
spocky schrieb:
Ich finde es ehrlich gesagt komisch, dass zwei Leute parallel die ReadMe und das in meinen Augen auch etwas aneinandervorbei entwickeln.
Irgendwie hast Du schon recht, aber bis auf ein paar Farben und die Platzierung des Gebäudetitels unterscheiden sie sich ja kaum. Obwohl Loras Entwurf sehr gut ist, konnte ich mich nicht so richtig mit den bunten Balken anfreunden, und da ist mir die Idee mit den Icons gekommen (wozu hat man die denn?). Ich habe lange gebraucht, um passende Icons für den Abschnitt "Installation" zu finden, aber wie man sieht, hat T Wrecks die Bedeutung korrekt herausgelesen. ;)
 

Zur Zeit aktive Besucher

Zurück
Oben Unten