Folge dem Video um zu sehen, wie unsere Website als Web-App auf dem Startbildschirm installiert werden kann.
Anmerkung: Diese Funktion ist in einigen Browsern möglicherweise nicht verfügbar.
Die Bauern überhöben sich jetzt mehr den je. Sie seien sogar auf Zeitungen abonniert, und wenn sie etwas darin nicht verstanden, liessen sie sich von den Gutsbeamten Erklärungen geben. Es interessierte sie zu wissen, warum die Unruhen in Frankreich entstanden seien, welche Ziele damit verfolgt würden und was die Ereignisse dort erwarten liessen.
Mhm. Das Zitat stammt aus einem Bericht der Linzer Polizeidirektion von 1789, der die Reaktion der oberösterreichischen Bauern auf die Umwälzungen in Frankreich beschreibt. Was das Wort "überhöben" betrifft, so ergibt sich aus dem Kontext zwar schon eine ungefähre Bedeutung im Sinne von "waren in Unruhe" (oder soWenn ich richtig liege, ist das Zitat so in der Zeit Juli-August 1789 anzusiedeln?
@Nam: Okay, ich glaube nicht, dass das gemeint ist. 1789 ist noch ziemlich am Anfang und die Ideen waren noch dabei sich überhaupt zu entwickeln, ich glaube nicht, dass sie da schon ein Überheblichkeitsgefühl hatten. Klar, sie haben ihre Idee eines demokratischen Staates für besser gehalten, waren aber noch bereit für Kompromisse... 1789 war erst mal der Grundgedanke, den Hunger los zu werden, soweit ich informiert bin.
Wie schon gesagt, handelt es sich um einen Bericht der Polizeidirektion Linz von 1789. Wär aber besser gewesen, ich hätte das gleich in den ersten Beitrag reingeschrieben.Hm, aber von der Formulierung des Textes her würde ich jetzt davon ausgehen, dass das kein desrkiptiver Sachtext ist, sonder eher eine Person aus der damaligen zeit zitiert wird, z.B. ein Staatsmann o.ä..
Dann schau mal hier.ich will ja nicht nerven aber mein beitrag kommt hier irgendwie in den schatten
Kennt jemand eine Seite, wo man russische Klassiker als ebook runterladen kann? Es gibt ja das Project Gutenberg, aber da find ich fast nur englische Übersetzungen, und ich würd das Original und die deutsche Übersetzung dazu suchen.
Tesa Posterstrips. Die lassen sich spurlos von der Tapete abziehen.
Kann ich nicht bestätigen, obwohl ich die manchmal jahrelang dran hatte. Mir haben die Dinger jedenfalls noch nie Tapete oder Farbe von der Wand gerissen. Man muss sie nur richtig abziehen.Aber nur, wenn man sie nicht zu lange an der Wand hat, sonst werden sie nämlich hart und reißen die Tapete doch wieder mit ab.
Oder Bilderrahmen drum und so aufhängen - je nach Poster auch recht stylischUnd man kann leicht das Motiv auswechseln!
Kann ich nicht bestätigen, obwohl ich die manchmal jahrelang dran hatte. Mir haben die Dinger jedenfalls noch nie Tapete oder Farbe von der Wand gerissen. Man muss sie nur richtig abziehen.
Hm ja mag sein, ich hab das jetzt auch eher konkret auf die beiden Beispiele von Sonii bezogen. Tia Dalma ist auch ohne Dialekt mysteriös und so und Schuh des Manitu... ist auch ohne Akzent schon albern genug.Ich weiss nicht, wie es in den Filmen ist, aber ich kenn das aus englischsprachigen Filmen, dass die da ziemlich mit den verschiedenen Varianten englischer Aussprache spielen. Also ich würde nicht sagen dass es sowas in englischen Filmen generell nicht gibt.
Hm ja mag sein, ich hab das jetzt auch eher konkret auf die beiden Beispiele von Sonii bezogen. Tia Dalma ist auch ohne Dialekt mysteriös und so und Schuh des Manitu... ist auch ohne Akzent schon albern genug.
Nja, sieh das mal wie ein Nicht-Deutscher, die können mit bayrisch wahrscheinlich entweder nix anfangen oder denken dabei eh nur anBei Schuh des Manitu find ich den Akzent schon wichtig.
Nja, sieh das mal wie ein Nicht-Deutscher, die können mit bayrisch wahrscheinlich entweder nix anfangen oder denken dabei eh nur an
Bier. Für deren Verständnis vom Film ist es wahrscheinlich völlig egal, wie die jetzt sprechen.
FdK hab ich noch nicht in Englisch gesehen, nur mal nen Ausschnitt, deswegen kann ich über die Gesamtwirkung von Tia Dalma nicht so viel sagen. Werd ich mal nachholen ^^
Also laut wikipedia spricht sie
An welcher Stelle spricht Tia Dalma bitte "normal sauberes Englisch"?In der Originalfassung spricht sie zwar nicht wirklich Dialekt, aber mit starkem Akzent. Ich persönlich finde den für die Figur auch passend.
EDIT: Boah, Eo![]()
![]()
Also Tia Dalma spricht alles, nur kein sauberes Englisch.![]()